• 四川宝兴硗碛藏乡牧民与牦牛上演“别样舞会” 2019-07-10
  • 白玉兰奖揭晓 何冰马伊琍获最佳男女主角 2019-07-09
  • 穗青少年三棋锦标赛下月举行 2019-07-09
  • 沙特阿拉伯主导的联军空袭机场 胡塞死守荷台达 2019-07-07
  • 中共山西省委组织部公示 2019-07-05
  • 很多的做客者都将桌上没吃的菜带回家中给亲人们分享或照顾孤因工作而没能吃上饭的家人,难道就是对家人的侮辱吗? 2019-07-01
  • 井冈山交警开展重点车辆严重交通违法行为有奖举报工作 2019-06-24
  • 天津各界学习十九大精神--天津频道--人民网 2019-06-24
  • 周纪龙:为262名残疾人的幸福领路 2019-06-17
  • 陕台“丝路云”融媒体平台启动 主流媒体融合转型“旗舰”出航 2019-06-17
  • 虾仁怎么炒最下饭?答案是宫保-美食资讯 2019-06-16
  • 纪念毛泽东《对晋绥日报编辑人员的谈话》 发表70周年研讨会在京召开 2019-06-16
  • 4个多月前,交警追一正常牌号的摩托车,致被载的我们村的一个农村劳动妇女摔得全身多处骨折,后医生却写成自己摔伤,文中的情况比这妇女的遭遇小得多吧! 2019-06-02
  • 学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想系列研讨会第三场研讨会发言摘编 2019-05-22
  • 【新时代 新作为 新篇章】增绿植绿 2019-05-06
  • 吉林快三昨天开奖结果:姜文懂翻译吗?

    半夏   2018-06-21 16:06  

    吉林11选5遗漏数据查询 www.fgzt.net 1461981905695

    姜文是需要翻译的,或者说,他很在意翻译。

    印象最深的例子是,2014年香港电影节,姜文在其旧作《阳光灿烂的日子》放映前谈及挖掘年轻演员夏雨的故事,他说:“我当初从学校里招来了一个玩滑板的小孩儿,拍完这部片子,他成了影帝。”当时主持人把“影帝”翻译成“famous actor”姜文随后用英语更正“他不但是famous actor,he got the best actor award in Venice film festival”。他的语气就好像说:“哥们儿,其他的我不管,影帝这个词你得给我翻译对了。”

    你看,他还挺重视翻译的准确性。

    1

    今年上海国际电影节,在姜文的带动下,“翻译”成了一个热门话题。6月16日,在电影节开幕式上,姜文作为本届金爵奖评委会主席致辞,他一上来就问有没有翻译。

    2

    主持人回答说:“我们应该有同传吧。”这里,“应该”可以翻译成“没”,至少镜头扫过台上外籍评委和台下外籍观众的时候,可以看到他们没有带同传耳机。发言到一半的时候,姜文说:“对不起各位评委,我希望待会儿你们能听得懂。”主持人赶紧问:“需要我简单翻译一下吗?”姜文略微有点生气地回答:“你现在不用翻译,你待会儿偷偷给他们翻译,你现在翻译给他们(评委),他们(观众)等的时间太长。”姜文随后又用英文告诉评委:I will tell you my speech, that’s very very interesting(待会我跟你们说我演讲的内容,超级超级有趣)。

    3

    随后,空气有些安静了……

    第二天,姜文又为翻译的事情,弄得主持人很尴尬。6月17日,在上海电影节金爵奖评审团媒体见面会上,几位外籍评委同样在场,主持人问姜文:“这次来到上海担任国际电影节金爵奖主竞赛单元的评委会主席,您会有什么样特别的期待?”姜文上来就说:“是不是得给大家领同声传译。”主持人说:“我可以回头简单翻译一下。”然后姜文耿直地回?。?strong class="utk">“那不是耽误两倍时间吗?所以我觉得特别不符合上海精神。”

    4

    之后主持人又问了他对上海精神的看法,姜文说:“我特别喜欢上海的一点,务实、很有效率。我的感觉是,如果在北方,有一个会是一遍再翻译一遍,我觉得上海应该我说完,同声传译就说完了。”

    5

    尽管主持人各种打圆场,但空气依旧安静。视频发到微博上,网友力挺姜文,称在国际A类电影节上,同传是最基本的配置,更何况上海电影节还是我国第一个国际A类电影节呢。

    6

    其实,姜文上述那番话言外之意不就是:北方的会议习惯用交替传译,而上海应该用同声传译才对,这样比较节省时间,因为上海人比较重视效率。是不是很excited?

    既然说到这里,小编就简单普及一下同声传译和交替传译这两种口译形式以及区别:

    同声传译(simultaneous interpretation)是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式,译者通常在小黑屋中完成工作,演讲者说完话,译者也翻完了。

    交替传译(consecutive interpreting)是指口译员在现场边听边记笔记,发言者停下来的时候,译员需要将全部信息翻译出来,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察等。

    同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧盟)都采用了同传作为标准口译模式。

    最后,再回到姜文和翻译的渊源上,他到底懂不懂翻译?

    他肯定懂啊,不信你看下图!

    7

    本文为独家网原创文章,转载请注明出处(吉林11选5遗漏数据查询 www.fgzt.net)。文章仅代表作者观点。
    专栏作者
    责任编辑:半夏 关键词: 同声传译 翻译 姜文 口译 鬼子来了

    相关阅读

    发表评论



    吉林11选5遗漏数据查询
    返回顶部
  • 四川宝兴硗碛藏乡牧民与牦牛上演“别样舞会” 2019-07-10
  • 白玉兰奖揭晓 何冰马伊琍获最佳男女主角 2019-07-09
  • 穗青少年三棋锦标赛下月举行 2019-07-09
  • 沙特阿拉伯主导的联军空袭机场 胡塞死守荷台达 2019-07-07
  • 中共山西省委组织部公示 2019-07-05
  • 很多的做客者都将桌上没吃的菜带回家中给亲人们分享或照顾孤因工作而没能吃上饭的家人,难道就是对家人的侮辱吗? 2019-07-01
  • 井冈山交警开展重点车辆严重交通违法行为有奖举报工作 2019-06-24
  • 天津各界学习十九大精神--天津频道--人民网 2019-06-24
  • 周纪龙:为262名残疾人的幸福领路 2019-06-17
  • 陕台“丝路云”融媒体平台启动 主流媒体融合转型“旗舰”出航 2019-06-17
  • 虾仁怎么炒最下饭?答案是宫保-美食资讯 2019-06-16
  • 纪念毛泽东《对晋绥日报编辑人员的谈话》 发表70周年研讨会在京召开 2019-06-16
  • 4个多月前,交警追一正常牌号的摩托车,致被载的我们村的一个农村劳动妇女摔得全身多处骨折,后医生却写成自己摔伤,文中的情况比这妇女的遭遇小得多吧! 2019-06-02
  • 学习宣传贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想系列研讨会第三场研讨会发言摘编 2019-05-22
  • 【新时代 新作为 新篇章】增绿植绿 2019-05-06
  • 欢乐斗地主免费下载 福建31选7计划 500彩票网提现手续费 ag真人网站 幸运赛车追号 北京单场胜平负比分 广东南粤风彩36选7 年香港六合彩开奖号码 山东十一选五遗漏任五 福彩3d跨度走势图单一 一句中特码免费大公开 3d直选1000个号码表 百人牛牛棋牌游戏 江苏e球彩开奖号码 032特码心水论坛